您現(xiàn)在的位置:首頁 > 文化 > 正文

快播:俄羅斯音樂劇《安娜·卡列尼娜》開啟首輪全國巡演

時間:2022-10-17 15:31:49    來源:羊城晚報    


(相關資料圖)

原標題:俄羅斯音樂劇《安娜·卡列尼娜》開啟首輪全國巡演

羊城晚報記者 何晶

10月15日,俄羅斯音樂劇《安娜·卡列尼娜》中文版在上海大劇院首演,之后將在杭州大劇院、深圳濱海藝術(shù)中心、廣州大劇院、北京天橋藝術(shù)中心、廈門閩南大戲院、成都城市音樂廳等10個城市劇院開啟為期3個月的首輪全國巡演。

托爾斯泰的長篇小說《安娜·卡列尼娜》曾被無數(shù)次搬上舞臺。作為首部從俄羅斯原版引進的中文版音樂劇,該劇獲得了原版制作人獨家授權(quán),俄羅斯原版主創(chuàng)團隊全程參與制作。

導演阿麗娜·切維克親力親為,近3個月時間里在線上與中方演職團隊共同工作。盡管充滿艱辛和挑戰(zhàn),但在各方堅持和共同努力下,《安娜·卡列尼娜》中文版還是如期完成。阿麗娜·切維克表示,她相信中國觀眾一定會喜歡上這部音樂劇。

“俄羅斯戲劇、音樂劇、歌劇非常講究細節(jié)和群像。”中方導演雷悅表示,“每個演員在舞臺上都有自己的故事,所有人都在構(gòu)建一幅鮮活的畫面。音樂劇延續(xù)了托爾斯泰小說強大的思想性,也意味著舞臺上的每個演員必須非常會表演,不能只是一個空架子。中文版演員們能唱、能跳,還能演,絕不遜色于俄羅斯演員。”

為確保風格統(tǒng)一、表達精準,本劇還特邀俄羅斯文學翻譯家劉文飛擔任文學顧問和中文譯配。在所有俄國文學作品中,《安娜·卡列尼娜》是被翻譯的語種最多的作品,也是被改編成其他藝術(shù)形式最多的作品。在他看來,音樂劇版《安娜·卡列尼娜》忠于原著,且最大程度保留了原作的詩意。擔任中方音樂總監(jiān)的趙繼昀,曾為《貓》《媽媽咪呀!》《變身怪醫(yī)》《我,堂吉訶德》《音樂之聲》等音樂劇中文版擔任過音樂總監(jiān)。

從19世紀的歌劇院到滑冰場,從華麗的宮廷舞會到夏季的鄉(xiāng)村,精心的舞臺布景賦予了音樂劇更大的藝術(shù)融合性。花樣滑冰、現(xiàn)代舞、芭蕾舞、宮廷舞以及俄羅斯民族舞蹈,加上融入古典、流行和搖滾元素的40余首歌曲,為觀眾帶來視聽雙重體驗。

標簽: 藝術(shù)中心 文學翻譯家 舞臺布景

上一篇:
下一篇:

相關新聞

凡本網(wǎng)注明“XXX(非現(xiàn)代青年網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和其真實性負責。

特別關注

熱文推薦

焦點資訊