您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) > 文化 > 正文

《白鹿原》《平凡的世界》……從文學(xué)經(jīng)典到舞臺(tái)精品

時(shí)間:2022-04-27 08:44:03    來(lái)源:中國(guó)文化報(bào)" />

原標(biāo)題:從文學(xué)經(jīng)典到舞臺(tái)精品

中國(guó)文化報(bào)記者  劉 淼

趁著電視劇版大熱,由梁曉聲同名小說(shuō)改編的話劇版《人世間》于近日啟動(dòng)全國(guó)巡演;繼話劇《白鹿原》《平凡的世界》之后,陜西人民藝術(shù)劇院推出“茅獎(jiǎng)三部曲”第三部作品《主角》;央華戲劇日前在北京宣布,將集結(jié)中法兩國(guó)實(shí)力創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)把雨果名著《悲慘世界》搬上中國(guó)舞臺(tái)……

近年來(lái),無(wú)論是國(guó)有院團(tuán)還是民營(yíng)機(jī)構(gòu),在創(chuàng)作舞臺(tái)藝術(shù)作品時(shí),都不約而同地向優(yōu)秀文學(xué)作品伸出了更多橄欖枝??梢哉f(shuō),文學(xué)資源的引入為戲劇舞臺(tái)帶來(lái)了從內(nèi)容到演出的全新面貌,并催生了一批為業(yè)內(nèi)和市場(chǎng)所認(rèn)可的優(yōu)秀作品,同時(shí),也在文學(xué)思維與戲劇思維的轉(zhuǎn)換、文學(xué)性與劇場(chǎng)性的關(guān)系處理方面積累了不少寶貴的經(jīng)驗(yàn)。

話劇《平凡的世界》劇照  本報(bào)駐陜西記者 秦毅 攝

話劇《白鹿原》劇照   本報(bào)駐陜西記者 秦毅 攝

話劇《主角》劇照(陜西人民藝術(shù)劇院供圖)

陜西人民藝術(shù)劇院推出“茅獎(jiǎng)三部曲”

觀眾不是來(lái)聽(tīng)朗讀原著的

“有些導(dǎo)演忽視了對(duì)舞臺(tái)呈現(xiàn)、戲劇場(chǎng)面的探索與創(chuàng)作,簡(jiǎn)單地讓演員等距離地站在舞臺(tái)前區(qū),直接面對(duì)觀眾講述小說(shuō)故事或者劇本情節(jié),演員與演員之間沒(méi)有溝通、對(duì)峙、碰撞。觀眾進(jìn)劇場(chǎng)不是來(lái)聽(tīng)朗讀原著的,他們是來(lái)看演員如何表現(xiàn)人物之間的關(guān)系、情感的,看導(dǎo)演如何展現(xiàn)戲劇場(chǎng)景、舞臺(tái)畫(huà)面的?!闭缰麑?dǎo)演、戲劇教育家林蔭宇所說(shuō),從文學(xué)經(jīng)典到舞臺(tái)精品,成功的改編必然是改編者一次全新的創(chuàng)作——能夠穿透原作表面的情節(jié)性,進(jìn)而發(fā)掘、體現(xiàn)甚至深化原作對(duì)于生活的本質(zhì)認(rèn)識(shí),表達(dá)出改編者新的、有創(chuàng)意的闡釋和演繹。

“戲劇不是通過(guò)舞臺(tái)來(lái)復(fù)述小說(shuō)故事的說(shuō)書(shū)場(chǎng),改編也不僅是一種表現(xiàn)模式的轉(zhuǎn)換,更是一種不同思維的表達(dá),必須通過(guò)運(yùn)用各種舞臺(tái)手段,綜合創(chuàng)造出立體的舞臺(tái)形象,以彰顯劇作的文學(xué)性并引發(fā)思考。因此,舞臺(tái)劇的改編者不能只是簡(jiǎn)單直接地將原著小說(shuō)的內(nèi)容影像化、舞臺(tái)化,而是需要根據(jù)舞臺(tái)藝術(shù)的特點(diǎn),重新梳理和結(jié)構(gòu)原著的事件、人物以及相互關(guān)系,并配以相應(yīng)的舞臺(tái)表現(xiàn)手段,力求以精心調(diào)配和增減戲劇場(chǎng)面,更好地展現(xiàn)出作品的精髓?!敝醒霊騽W(xué)院戲文系教授胡薇說(shuō)。

胡薇以以色列蓋謝爾劇院來(lái)華演出的《耶路撒冷之鴿》為例,進(jìn)行了闡釋。該劇提煉出同名小說(shuō)的內(nèi)核,舍棄了原著中的部分內(nèi)容,淡化了現(xiàn)實(shí)時(shí)空中亞爾的各種糾結(jié),突出了過(guò)去時(shí)空的“孩子”一線,抓住了一個(gè)個(gè)關(guān)鍵的情感節(jié)點(diǎn),以精簡(jiǎn)有效的戲劇手法令舞臺(tái)的整體表達(dá)更為精致流暢,即使不了解猶太民族歷史的觀眾,也能從自身日常的情感經(jīng)驗(yàn)中移情。“作品勝在返璞歸真,從原作出發(fā)卻能不囿于原作,抓住戲劇的特點(diǎn)刪減點(diǎn)染、收放自如,把深邃的思想以輕靈的舞臺(tái)呈現(xiàn)包裹起來(lái),以貼切的戲劇表現(xiàn)形式來(lái)表達(dá)個(gè)體、族群對(duì)于現(xiàn)實(shí)世界的思考,借助深入淺出的表述方式和戲劇內(nèi)核的共性,尋求觀眾的共鳴,并在注重劇場(chǎng)性的同時(shí)重視思想性與文學(xué)性的傳達(dá)?!焙闭f(shuō)。

審視戲劇美學(xué)創(chuàng)造能力的試驗(yàn)場(chǎng)

對(duì)于創(chuàng)作者而言,從文學(xué)經(jīng)典到舞臺(tái)作品的改編過(guò)程也是一次角力。如何在這這場(chǎng)角力中乘勢(shì)而上,創(chuàng)作出舞臺(tái)藝術(shù)精品,考驗(yàn)著每一位改編者對(duì)于作品的理解能力和創(chuàng)作能力。

胡薇認(rèn)為,在一些創(chuàng)作者手中,戲劇不再僅僅是創(chuàng)作者在舞臺(tái)上展示的故事或是一系列的事件,而是讓?xiě)騽≡谟^眾的想象中獲得永恒的生命,這才是戲劇較之影視更具有吸引力的地方?!耙虼耍木巹∧啃枰浞珠_(kāi)掘舞臺(tái)表現(xiàn)空間,將主創(chuàng)個(gè)性化的闡釋與解讀,在舞臺(tái)上呈現(xiàn)得匠心獨(dú)運(yùn)、富有個(gè)性,才能給觀眾留下深刻的印象。”胡薇說(shuō)。

青年評(píng)論家徐健總結(jié),縱觀近年來(lái)的文學(xué)改編新作,改編策略上中規(guī)中矩,忠于原著主題和情節(jié)走向的有之;以原作為基礎(chǔ),同時(shí)將作家其他作品的部分元素嫁接、擴(kuò)展,進(jìn)行全新創(chuàng)作的有之;完全建立在戲劇構(gòu)作基礎(chǔ)上,服務(wù)于導(dǎo)演個(gè)人風(fēng)格與解構(gòu)意圖的也有之,體現(xiàn)了多樣化的改編方式與舞臺(tái)樣貌。在文本內(nèi)容的選取上,歷史時(shí)空跨越較大的長(zhǎng)篇小說(shuō)受到格外青睞,地域風(fēng)情的細(xì)致描摹、家族秘史的多樣窺探、尋常人生的深度關(guān)切、精神世界的警醒反思,成為不少改編作品提升時(shí)代質(zhì)感、思想蘊(yùn)涵、史詩(shī)氣質(zhì)、文化品格的共同追求。而在敘事視角上,普遍采用第一人稱或者第三人稱敘事人貫穿全場(chǎng)的方式,既尊重了原作的敘事風(fēng)格與情節(jié)走向,也嘗試通過(guò)不同講述視角、心靈獨(dú)白、跨時(shí)空對(duì)話等帶來(lái)的敘事間離、節(jié)奏變化,實(shí)現(xiàn)了文學(xué)語(yǔ)言與舞臺(tái)語(yǔ)言的自由轉(zhuǎn)換。

“當(dāng)代小說(shuō)在講述故事的方式、敘事視角的變換、藝術(shù)想象的自由等各個(gè)方面體現(xiàn)出的開(kāi)放、多元,不僅為話劇文本的創(chuàng)作提供著內(nèi)容與精神的養(yǎng)料,同時(shí)也在為二度創(chuàng)作領(lǐng)域?qū)а?、表演、舞臺(tái)設(shè)計(jì)、燈光等各個(gè)門類提供著革新的基礎(chǔ)、創(chuàng)新的動(dòng)力。導(dǎo)演能夠創(chuàng)造什么、表演能夠?qū)崿F(xiàn)什么、舞美能夠完成什么,考驗(yàn)著編劇的智慧與技巧,讓改編成為審視戲劇藝術(shù)美學(xué)創(chuàng)造能力的試驗(yàn)場(chǎng)。”徐健說(shuō)。

揚(yáng)長(zhǎng)避短尋找切合自身的創(chuàng)作

盡管眾多的改編作品給戲劇創(chuàng)作、市場(chǎng)帶來(lái)了期待、注入了信心,但也留下了種種遺憾。

“話劇舞臺(tái)上的改編,不僅僅是誠(chéng)意和投入的問(wèn)題,還要有更為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膭?chuàng)作態(tài)度、更為厚實(shí)的人文儲(chǔ)備、更為敏銳的藝術(shù)發(fā)現(xiàn),乃至更為開(kāi)放的劇場(chǎng)理念、表現(xiàn)手段作為支撐,而恰恰在這些環(huán)節(jié),我們的改編還略顯被動(dòng),甚至沒(méi)有來(lái)得及認(rèn)真地探討與總結(jié)?!毙旖≌J(rèn)為,《白鹿原》《平凡的世界》等作品的成功積累了不少寶貴經(jīng)驗(yàn),但我們并沒(méi)有在這方面系統(tǒng)、深入地總結(jié)得失,對(duì)于作品的爭(zhēng)論更多還是是否忠于原著本身、是否尊重經(jīng)典、是否有全新的文本解讀層面,缺少?gòu)漠?dāng)代劇場(chǎng)美學(xué)創(chuàng)造的角度留意改編劇目帶來(lái)的變化。

“只有在深諳原作主旨的基礎(chǔ)上輔以創(chuàng)作者自身強(qiáng)勁的創(chuàng)造力,抓住原作的精髓,選取重點(diǎn)場(chǎng)面來(lái)細(xì)化和強(qiáng)化原作,令舞臺(tái)呈現(xiàn)對(duì)原作的精神內(nèi)涵做到精準(zhǔn)的把控和解讀、深入作品的核心之后再跳脫出來(lái),注入自身的理解和想象,尋找原作與當(dāng)下生活、與自我內(nèi)在精神存在某種聯(lián)系的切入點(diǎn)來(lái)對(duì)原著進(jìn)行改編,揚(yáng)長(zhǎng)避短、更好地契合自身的創(chuàng)作,才能有助于改編的成功。”胡薇認(rèn)為,戲劇創(chuàng)作沒(méi)有現(xiàn)成的成功秘籍,只有不斷思考、融會(huì)、試練甚至不斷試錯(cuò),才能形成適用于自己的改編方法,好的改編作品必然是創(chuàng)作者從本質(zhì)上理解了戲劇性并充分結(jié)合了自身創(chuàng)造力的作品。隨著歷史和社會(huì)的變遷,即使是同樣的故事、同樣的主人公,其主旨、事件和人物的個(gè)性等的表現(xiàn)與傳達(dá),往往也會(huì)因折射當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)而有所不同,如何賦予原作以時(shí)代的精神,是改編者需要重視的問(wèn)題。改編者若未能自然貼切地以戲劇意象轉(zhuǎn)化能量、喚醒作品的精魂,那么無(wú)論票房、口碑如何,都不能算是一次真正成功的“舞臺(tái)寫(xiě)作”。

標(biāo)簽:

上一篇:
下一篇:

相關(guān)新聞

凡本網(wǎng)注明“XXX(非現(xiàn)代青年網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和其真實(shí)性負(fù)責(zé)。

特別關(guān)注

熱文推薦

焦點(diǎn)資訊