您現(xiàn)在的位置:首頁 > 文化 > 正文

中國元素兒童繪本在倫敦書展引熱議

時間:2022-04-27 08:49:36    來源:新華網(wǎng)" />

原標題:

通訊:中國元素兒童繪本在倫敦書展引熱議

新華社倫敦4月5日電

新華社記者杜鵑 許鳳

2022年英國倫敦書展線下展5日開展。由英國華人插畫家郁蓉擔任圖畫作者的兒童繪本《舒琳的外公》在書展上引發(fā)熱議。

《舒琳的外公》講述了小女孩舒琳在外公的幫助下在異國克服文化差異、獲得新友誼的故事。這本書有不少中國元素,包括使用了剪紙、水墨畫等創(chuàng)作形式以及龍、熊貓等辨識度高的形象等,創(chuàng)造出古典與現(xiàn)代并存的繪畫風格。5日,由中國圖書進出口(集團)有限公司聯(lián)合海外合作伙伴發(fā)起的國際青年閱讀交流平臺組織了一場小型討論會,翻譯家、出版商、讀者等中英人士暢談對這本書的看法,同時進一步探討如何講好中國故事的話題。

郁蓉建議,若想講好中國故事,作者需要具備純真的心靈、對中國傳統(tǒng)文化的熱愛以及希望通過文字或者圖畫傳遞中國故事的激情。

英國金斯頓大學出版系研究生瑪麗安娜·西蒙說,閱讀《舒琳的外公》讓她仿佛置身奇幻的水墨畫中,書中插圖所展現(xiàn)的中國文化激發(fā)了她探訪中國、探索傳統(tǒng)水墨藝術作品和文化遺產(chǎn)的濃厚興趣。

翻譯過中國著名兒童文學作家曹文軒等人作品的英國翻譯家汪海嵐說,兒童文學及繪本是讓中英年輕人產(chǎn)生共鳴最好的窗口。她將致力于幫助國際讀者更多地了解中國童書。

曾獲中華圖書特殊貢獻獎的英國翻譯家韓斌告訴新華社記者,如今英國有不少年輕人加入將中國圖書翻譯成英文的行列,這一現(xiàn)象令人欣喜。翻譯人員既要體會中國作家在書中表達的意思,又要了解國際讀者的需求。

據(jù)常年在英國從事出版活動的中方人士介紹,國際主流出版機構近年推出了一些帶有中國元素的新書。疫情之下,國際出版界尤為呼吁多元化作品的推出。

今年倫敦書展于本月5日至7日在奧林匹亞展覽中心恢復實體展,共吸引50多個國家和地區(qū)的數(shù)百家展商參展。中國圖書進出口(集團)有限公司組織60多家中國出版單位參展,以“閱讀中國”為主題,展出約500種、1000冊精品出版物。

倫敦書展始于1971年,是全球英語國家中影響最大的書展之一,也是全球版權貿(mào)易最活躍的出版行業(yè)展會之一。受新冠疫情影響,2020年倫敦書展取消,2021年僅在線上舉辦。

標簽:

上一篇:
下一篇:

相關新聞

凡本網(wǎng)注明“XXX(非現(xiàn)代青年網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和其真實性負責。

特別關注

熱文推薦

焦點資訊