您現(xiàn)在的位置:首頁 > 文化 > 正文

世界快資訊丨《莫斯科郊外的晚上》譯者薛范辭世

時間:2022-09-04 15:42:55    來源:北京青年報    


(資料圖片)

原標題:《莫斯科郊外的晚上》譯者薛范辭世(主題)

譯配發(fā)表世界各國歌曲近2000首 曾6次獲得俄羅斯聯(lián)邦褒獎(副題)

北京青年報記者 田婉婷?

上海翻譯家協(xié)會3日發(fā)布消息,譯配發(fā)表《莫斯科郊外的晚上》等世界各國歌曲近2000首的翻譯家薛范因病醫(yī)治無效,于2日晚間在上海逝世,享年88歲。

薛范出生于1934年9月,1953年開始在雜志上發(fā)表俄語歌曲的中文譯作。1957年,他公開發(fā)表個人譯配的《莫斯科郊外的晚上》中文版歌詞,當(dāng)時他僅23歲,已初露鋒芒。

薛范曾進修過俄語,后來又自學(xué)英語、日語等。在他的譯配歌曲目錄中,還有《雪絨花》《紅河谷》《草帽歌》等。2012年經(jīng)典音樂劇《貓》在上海推出首個中文版,其中熱門歌曲《回憶》的翻譯也出自薛范之手。

薛范曾任中國作家協(xié)會、中國音樂家協(xié)會和中國翻譯工作者協(xié)會會員,中俄友好協(xié)會全國理事,上海師范大學(xué)客座教授。主要從事外國歌曲的翻譯、介紹和研究,已譯配發(fā)表的世界各國歌曲近2000首,編譯出版的外國歌曲集有30多種,包括:《俄蘇名歌經(jīng)典1917-1991》《俄羅斯民歌珍品集》《俄羅斯和蘇聯(lián)合唱珍品集》《世界通俗合唱珍品集》《世界電影經(jīng)典歌曲500首》《奧斯卡金獎電影歌曲薈萃》《歐美音樂劇名曲選萃》等。

薛范翻譯發(fā)表的作品中,最膾炙人口的是《莫斯科郊外的晚上》。薛范曾在一次訪談中透露,翻譯《莫斯科郊外的晚上》的時候,剛開始好幾處譯文不盡如人意,有天晚上觀摩歌劇演出散場后,他走在淮海西路上,不知從哪幢樓飄來了悅耳鋼琴聲,凝神諦聽,是肖邦的《降 E 大調(diào)夜曲》?!拔疑倌陼r也曾練過,不知怎的,我竟想象那位彈奏者一定是位少女,在那個靜靜的夏夜,悠悠揚揚飄忽的琴音,自有一種神秘的、甜蜜的意蘊?!焙髞硭氐郊乙咽俏缫挂稽c,依然毫無睡意,拿起攤在桌上的《莫斯科郊外的晚上》未完成稿,忽然靈感如涌,只用一小時就把歌曲譯成謄清。不久,北京《歌曲》和上?!稄V播歌選》同時發(fā)表了他譯配的那首《莫斯科郊外的晚上》,這首膾炙人口的作品一直流傳至今。

薛范曾6次獲得俄羅斯聯(lián)邦褒獎,其中包括: 葉利欽總統(tǒng)親自授予的國家級“友誼勛章”(1997年)、“俄中友誼獎?wù)隆保?999年)并同時獲得中國政府頒發(fā)的“中俄友誼獎?wù)隆?、“尼·奧斯特羅夫斯基”金質(zhì)獎?wù)拢?007年)、“為發(fā)展俄中關(guān)系功勛章”(2009年)。2005年獲中國翻譯協(xié)會授予的資深翻譯家榮譽稱號。2022年獲中國翻譯協(xié)會頒發(fā)的“翻譯文化終身成就獎”。


標簽: 莫斯科郊外的晚上 世界各國 膾炙人口

上一篇:
下一篇:

相關(guān)新聞

凡本網(wǎng)注明“XXX(非現(xiàn)代青年網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和其真實性負責(zé)。

特別關(guān)注

熱文推薦

焦點資訊