您現(xiàn)在的位置:首頁 > 文化 > 正文

魯敏作品首度走進東南亞《金色河流》馬來文版在吉隆坡國際書展簽約

時間:2023-06-01 05:44:03    來源:工人日報客戶端    


(資料圖)

原標題:魯敏作品首度走進東南亞《金色河流》馬來文版在吉隆坡國際書展簽約

工人日報—中工網(wǎng)記者 陳俊宇

近日,第40屆吉隆坡國際書展中國主賓國活動在馬來西亞首都吉隆坡世界貿易中心開幕。鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F譯林出版社攜當代中國文學的重要作品《金色河流》參展,并簽約馬來文版,這是著名作家魯敏作品首度走進東南亞,為中國主賓國活動增添了一抹亮色。據(jù)了解,雖然在馬來西亞擁有眾多可以直接閱讀中文的華人,但是馬來語是東盟官方語言和國際上的通用語言,大部分的馬來西亞公民都會說馬來文。馬來文版的輸出,對《金色河流》在東盟地區(qū)的傳播,具有積極意義。

當?shù)貢r間5月29日下午,譯林出版社在吉隆坡國際書展舉辦了《金色河流》馬來文版版權輸出簽約儀式。中宣部進出口管理局副局長趙海云、亞洲書苑執(zhí)行董事哈斯里·哈森、鳳凰出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰境霭娌浚▏H拓展部)主任樊明出席了簽約儀式。《金色河流》作者魯敏以視頻方式參加簽約儀式并致辭。

《金色河流》作者魯敏通過視頻分享了這本書的創(chuàng)作歷程。作為與改革開放同時代的寫作者,魯敏非常欣喜地看到在改革開放四十五周年之際,自己的作品能輸出到馬來西亞,并期盼“從這個儀式開始,從馬來西亞書展這里出發(fā),《金色河流》里的中國故事和中國面孔,能流動到更多的國度和讀者中去”。

《金色河流》是魯迅文學獎獲獎作家魯敏暌違六年的全新長篇,選取改革開放后民企蓬勃發(fā)展背景下的初代民營企業(yè)家穆有衡為主人公,將其晚境作為回望與觀測點,以家族敘事為切口,通過描寫穆有衡一家兩代人的滄海桑田,放眼時代劇變,以大歷史格局穿透個人生活史,詳細鋪展中國改革開放以來的特區(qū)成立、民企涌現(xiàn)、國企改制、下海經(jīng)商、深交所成立、結對助學、昆曲復興等時代關鍵詞,成功塑造了穆有衡這樣一個生動典型的當代創(chuàng)業(yè)者形象,細致講述了一個關乎物質創(chuàng)造、精神嬗變與時代多頻共振的故事,折射出從傳統(tǒng)走向開放和現(xiàn)代的東方財富觀與代際心靈史。

大善若水,金色奔流,紛繁世相下,魯敏堅持講述善的力量、生命的不可思議,以流金歲月的溫暖光影,致敬激流勇進的當代“人世間”。

該書自出版以來,在國內外都產(chǎn)生了極大的影響。在國內,中文版已榮登中國小說學會年度長篇小說榜、中國版協(xié)文工委“文學好書榜年度好書”“中國好書”月榜等重要文學圖書榜單、首屆花城文學榜,并榮獲曹雪芹華語文學大獎第四屆“全民閱讀·書店之選”文學類十佳作品、江蘇省“五個一工程”獎等多項大獎。

在國際上,《金色河流》也受到多家海外出版社的關注和好評,已輸出俄羅斯文、塞爾維亞文、土耳其文、哈薩克文等四個文版,其中塞爾維亞文版目前正在翻譯中。這些年來,魯敏作品已有英、德、法、意、西等十多個語種的輸出,但馬來文版還是第一次,也是譯林出版社第一部輸出馬來西亞的文學著作。此次合作不僅進一步擴大了魯敏作品的國際影響力、拓寬了譯林出版社的國際合作渠道,也將增進馬來西亞讀者對于當代中國文學的了解,從而更好助力兩國文學交流和民心交融。

標簽:

相關新聞

凡本網(wǎng)注明“XXX(非現(xiàn)代青年網(wǎng))提供”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和其真實性負責。

特別關注

熱文推薦

焦點資訊