您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) > 文化 > 正文

當(dāng)前信息:音樂(lè)劇《哈姆雷特》 舞美中西交融,唱段激情澎湃

時(shí)間:2023-06-12 15:37:41    來(lái)源:北京晚報(bào)    


(資料圖)

原標(biāo)題:《哈姆雷特》(引題)

舞美中西交融,唱段激情澎湃(主題)

王潤(rùn)

兩年前,徐俊導(dǎo)演的原創(chuàng)音樂(lè)劇《趙氏孤兒》橫空出世,中西交融的美學(xué)理念和充滿矛盾沖突的人性思辨,被很多人評(píng)價(jià)為“演繹出了莎翁悲劇的氣質(zhì)”。今年,徐俊帶領(lǐng)《趙氏孤兒》主創(chuàng)團(tuán)隊(duì),又推出了改編自莎士比亞經(jīng)典劇作的原創(chuàng)音樂(lè)劇《哈姆雷特》,這也是《哈姆雷特》第一次以華語(yǔ)音樂(lè)劇的方式搬上舞臺(tái)。

在音樂(lè)劇《哈姆雷特》6月9日至11日首次來(lái)到北京登上保利劇院舞臺(tái)演出之前,讓人對(duì)作品產(chǎn)生強(qiáng)烈期待的,是由視覺(jué)設(shè)計(jì)師龐浩為該劇設(shè)計(jì)的主視角海報(bào)。這幅充滿創(chuàng)意的海報(bào),遠(yuǎn)觀像是充滿寫(xiě)實(shí)人物和曲折故事的西方古典油畫(huà),近觀則又如同在氣韻生動(dòng)的山水間寄托深厚意境和含蓄情感的大寫(xiě)意中國(guó)宋畫(huà),體現(xiàn)了一種既西方又中國(guó)、既古典又當(dāng)代的美學(xué)追求。

拉開(kāi)大幕,呈現(xiàn)在觀眾面前的音樂(lè)劇《哈姆雷特》的舞美設(shè)計(jì),猛一看和《趙氏孤兒》有形似之處,都是既簡(jiǎn)約又多義,以抽象的不規(guī)則幾何結(jié)構(gòu),構(gòu)筑出冷峻的悲劇史詩(shī)質(zhì)感。同樣由蕭麗河設(shè)計(jì)的豐富多變的光影效果投射在舞臺(tái)上,渲染著人物強(qiáng)烈的內(nèi)心沖突和復(fù)雜的思想情感。寬袍大袖的人物造型服裝設(shè)計(jì),不似傳統(tǒng)西方莎劇風(fēng)格,而是打破時(shí)空限制,帶有和《趙氏孤兒》一脈相承的東方漢服特色。

不過(guò),當(dāng)音樂(lè)一起,歌聲一響,觀眾會(huì)發(fā)現(xiàn)這部作品的音樂(lè)風(fēng)格與《趙氏孤兒》截然不同,更現(xiàn)代、更搖滾,融合了多重風(fēng)格。尤其戲中戲部分甚至洋溢著喜樂(lè)的氣氛。以樂(lè)景襯哀情的處理,突出了人人都是命運(yùn)劇本的小丑,即便是貴為丹麥王子的哈姆雷特,也被困于不知如何選擇的困境之中,唱出“生存還是毀滅”的永恒之歌。

比起舞美燈光、服裝造型、音樂(lè)風(fēng)格可以容納更大程度的自由發(fā)揮與原創(chuàng),脫胎于莎士比亞經(jīng)典文本的音樂(lè)劇歌詞創(chuàng)作,應(yīng)該是更大的挑戰(zhàn)。從莎翁原著的古英文到梁實(shí)秋翻譯的中文譯本,再到如今梁芒作詞的音樂(lè)劇歌曲,每一次轉(zhuǎn)譯都是一次高難度的創(chuàng)新,既要做到“信、達(dá)、雅”,還要融入體現(xiàn)時(shí)代特色與創(chuàng)作者思想的內(nèi)容。從這方面來(lái)講,音樂(lè)劇《哈姆雷特》的歌詞表達(dá)還有提升的空間。

音樂(lè)劇《哈姆雷特》的演員屬于全員實(shí)力唱將。年輕的金圣權(quán)勇挑大梁,不負(fù)眾望;觀眾格外鐘愛(ài)的鄭棋元首次挑戰(zhàn)“反派角色”,也彰顯了其唱、演俱佳的能力。兩個(gè)人的對(duì)手戲更是充滿戲劇張力。劇中其他演員也一個(gè)個(gè)唱功了得,幾乎每人都有獨(dú)唱唱段。有觀眾感嘆說(shuō):“整部戲從頭到尾都是高潮!”不過(guò),對(duì)于大多數(shù)觀眾來(lái)說(shuō),在長(zhǎng)達(dá)三個(gè)小時(shí)的時(shí)間里,不斷被一首又一首高昂澎湃、激情飽滿的“大歌”輪番席卷,也會(huì)有不堪重負(fù)的疲倦感。

標(biāo)簽:

相關(guān)新聞

凡本網(wǎng)注明“XXX(非現(xiàn)代青年網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和其真實(shí)性負(fù)責(zé)。

特別關(guān)注

熱文推薦

焦點(diǎn)資訊